Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.

  • PonyOfWar@pawb.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    28
    ·
    3 days ago

    Subtitled, unless I watch it with family members who all prefer dubbed. I actually rewatched Frieren recently, this time with the German dub, and was surprised at how good it is (even if the German character/place names become even weirder in that version).