Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.

  • TheMadIrishman@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    7 days ago

    I don’t consider myself a connoisseur, so I watch either. I do enjoy watching a series both dubbed AND subbed over different viewings though cause it can lend additional context depending on translation.