Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.


Mainly sub, there probably aren’t any Czech dubs of anime besides the mainstream like naruto and such. And most of the English ones sound kinda weird and there’s just something about the Japanese dub and its energy.