Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.


I just started watching some anime and was thinking about this!
I watched a few different series in English, dubbed, and they seemed good… then I tried another “classic” dubbed in English (Attack on Titan) and I didn’t like it. I had a gut feeling that it would be better w/ Japanese and subtitles, so I decided to try it, and it was almost a different show… much better. Not only did the voices make more sense, the words are very different, almost completely different on some occasions.
I’m scared to rewatch the shows in Japanese that I already watched in English, haha.
I totally understand about not wanting to read subtitles, I don’t necessarily want to, either, but it can completely change the show and be the difference between it being good and not good… not to mention the creators’ original intentions…