Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.

  • Miphera@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    3 days ago

    Subs for almost everything, including things like donghua or live-action stuff, it just always feels way better to me.

    The only exception I can think of where I preferred the dub is Dragon Ball. And I’ve seen Princess Mononoke in Japanese, English, and German, and enjoyed all versions a lot. Outside of anime, also SpongeBob and The Simpsons in German, but that might just be bc that’s how I grew up with them.