Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.

  • FireRetardant@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    2 days ago

    You can hear emotions beyond language. The Japanese actors often have a better grasp of their characters and were also paid more than the dubbed counterparts. You can hear fear, sadness, excitement and joy more clearly when watching the subbed IMO