Anime with subtitles are that when the audio has not been altered meaning the spoken language remains in Japanese while dubbed anime overhauls the dialog, but lip sync can suck if that detail is overlooked since the source material for the lip sync animations regarding mouth movements as they are originally in Japanese. The thing is, when a character’s name begins or ends with ryu / ryo , they often struggle to correctly pronounce that in the English dub.


Subbed. I have horribly delayed audio processing so I prefer subtitles either way and anime having such high standards for subs makes it my favorite form of media - they don’t feel like an afterthought.